May 10, 2026

Translating Paul Zacharia: Anupama Raju’s Journey into a World of Imagination

Translating Paul Zacharia: Anupama Raju's Journey into a World of Imagination

Paul Zacharia, a prominent figure in Malayalam literature, is known for his unique storytelling that weaves together the fantastical and the mundane. For Anupama Raju, a translator and poet, discovering Zacharia’s work was akin to stepping into a vibrant alternate reality, where gods, supernatural entities, and flawed humans intersect seamlessly. This richness of imagination, described by Raju as ‘weird, delightful, and refreshing,’ sets Zacharia apart from his contemporaries.

Raju’s own literary journey began in Chennai, where she immersed herself in Malayalam literature through English translations. Authors like Ayyappa Paniker, Lalithambika Antharjanam, and MT Vasudevan Nair captivated her with their profound narratives, shaping her understanding of the complexities within Malayalam culture. Despite her profound appreciation for these writers, Raju felt an unsettling disconnect from her roots as she navigated life in a predominantly English-speaking environment.

Years later, fate led Raju back to Thiruvananthapuram—the city where Zacharia resides. By this time, she had begun publishing her own poetry in English. However, her limited proficiency in Malayalam, the language of her heritage, often made her feel like an outsider in Kerala. This disconnect ignited a desire to bridge the gap between her identity and her cultural roots through translation.

When the opportunity arose to translate Zacharia’s short stories, Raju saw it as a way to reconnect with her cultural heritage. She viewed the task not merely as a translation exercise but as a journey into the heart of Kerala’s rich literary landscape. Each story she translated was more than words on a page; it was a lifeline to her ancestry, a chance to embrace the intricate nuances of Keralite culture.

In translating Zacharia’s work, Raju faced the challenge of capturing the essence of the original stories while making them accessible to an English-speaking audience. This endeavor required a deep understanding of both languages and a sensitivity to the cultural contexts embedded within the narratives. As she delved into Zacharia’s worlds, Raju rediscovered the beauty of the Malayalam language and its capacity to convey complex emotions, humor, and the absurdities of life.

Through her translations, Anupama Raju not only honors Paul Zacharia’s imaginative storytelling but also crafts a bridge for readers to explore the rich fabric of Kerala’s literary tradition. Her work exemplifies how literature can transcend language barriers, inviting readers to experience the vibrancy and depth of a culture through the eyes of its storytellers.

Neha Malhotra

District Reporter

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

INDIAN PRESS UNION

Indian Press Union (IPU) A National Platform for Journalists and Media Professionals.

© 2026 All Rights Reserved IPU MEDIA ASSOCIATION